תהליך הוצאת ויזה לארה"ב דורש לרוב תרגום מסמכים שונים שאינם כתובים במקור בשפה האנגלית. קיימת דרישה לתרגם לאנגלית מסמכים כגון תעודת נישואין, תעודת גירושין, תעודת בגרות או תואר אקדמי, מכתב מהמעסיק, מכתב המאשר לימודים במוסד אקדמי בארץ – ועוד, וזאת בנוסף להגשת המסמך המקורי. אם אינכם בקיאים בשפה האנגלית ברמה מספקת ורוצים להותיר רושם טוב ואמין, יש לשקול שימוש בשרותי תרגום מקצועיים גם עבור תשובותיכם בטופס הבקשה לקבלת הוויזה.
תהליך הוצאת ויזה לארה"ב
קיימות ויזות שונות המאפשרות כניסה לארה"ב. ביניהן ניתן למנות ויזת סטודנט, ויזת תייר, ויזת משקיע וויזות עבודה למיניהן. קבלה של ויזות שאינן זמניות ומקנות למעשה גרין קארד (תושבות קבע) וגם קבלה של ויזות התקפות לתקופת זמן מוגדרת מראש, מצריכות מילוי של טופס בקשה והגשה של מסמכים בשלב הראיון האישי בקונסוליה האמריקאית. את המסמכים יש להביא בגרסת המקור ולצרף גם תרגום מדויק לאנגלית. מסמכים שאינם מתורגמים עשויים שלא להתקבל בהצלחה. מומלץ מאוד להימנע מראש מעיכובים ומעוגמת נפש, לרבות האפשרות לסירוב לבקשת ויזה לארה"ב.
מסמכים שונים לכל בקשה
כל ויזה מצריכה הגשה של מסמכים שונים. ויזת תייר תצריך מסמכים שמעידים על כוונתכם לחזור לישראל, וכך גם ויזות זמניות נוספות. ויזת סטודנט תצריך תרגום של תעודת בגרות או תואר אקדמי רלוונטי. ויזות עבודה שונות יצריכו צירוף של הסמכות מקצועיות ומסמכים רלוונטיים נוספים. לעיתים יש להגיש מסמכים מהבנק המעידים על מצבו הכלכלי של מגיש הבקשה, ועל היכולת שלו לממן את שהותו במדינה וגם את לימודיו, במידה ומדובר בויזת סטודנט. ויזת נישואין לארה"ב מצריכה הגשה של מסמכים המעידים על הנישואין הרשמיים בין בני הזוג ועל הקשר הבלתי ניתן לערעור בין האזרח או האזרחית האמריקאים לבין בן או בת הזוג שלהם.
זקוקים לתרגום תעודת נישואין באנגלית? פנו אלינו!
מילוי ותרגום טופס הבקשה
טופס הבקשה עצמו מצריך מענה מדויק ורהוט למספר שאלות אישיות. מועמדים שאינם בטוחים אם רמת האנגלית שלהם מספיקה דיה, בהחלט יכולים לעשות שימוש בתרגום התשובות שלהם או השאלות שבטופס. כל חוסר דיוק או טעות במתן תשובה עלולים להוביל לסירוב. כאשר מדובר באי הבנה המתרחשת בשל שליטה בעייתית בשפה האנגלית, מצב זה אף מאכזב יותר – וחבל.
בחירה באנשי המקצוע הנכונים
יש להיעזר בשירותיה של חברת תרגום מקצועית ומהימנה, בעלת ידע בעגה המשפטית וניסיון רב בביצוע תרגומים משפטיים. תרגום משפטי שאינו איכותי יפגום באופן ניכר בהליך קבלת ויזה לארה"ב. במידה ומדובר בעבודת תרגום שיש לבצע תוך זמן קצר, כדאי לבחור בחברה שאכן תוכל לבצע אותה באופן מהיר וחשוב לבצע תיאום ציפיות מראש. תרגום מדויק מונע אי הבנות ותסבוכות משפטיות, וכאשר מדובר בנושאים בינלאומיים רגישים, חשוב עוד יותר לבצע אותו על הצד הטוב ביותר. וודאי שמי שמבצע את התרגום חייב להיות בקיא באופן ספציפי באנגלית אמריקאית, לרבות הסמנטיקה והדקויות הפרטניות שלה.