רשת האינטרנט הביאה איתה דרכים חדשות ומגוונות לשיווק עסקים ולהבלטה שלהם מעל המתחרים שלהם. אם היו דרכי שיווק ידועות עבור הרדיו והטלוויזיה במשך הרבה מאד שנים – הרי שרשת האינטרנט, מנועי החיפוש והרשתות החברתיות דרשו התייחסות חדשה לנושאים האלה והמצאה מחדש של דרכי פרסום שלא מתאימות לטלוויזיה והרדיו והן חדישות וטרם נראו. עולם תוכן חדש נולד והפך לרלוונטי לעולמות האינטרנט וחלקו מבוסס על המילה הכתובה, חלקו על תוכן נראה לעין כמו סרטונים או פרסומות וחלקו מבוסס על השמעה של אודיו. מכיוון שבניגוד לרדיו או לטלוויזיה שבהם הפרסומות ארוכות ומיועדים לאנשים שממילא נמצאים במצב של צפייה או האזנה – באינטרנט אין את הקשב הארוך ולכן בחירה של המילים לאמצעי השיווק חייבת להיות מדויקת וממוקדת על מנת למשוך את תשומת ליבו של הגולש.
מה חשוב לבחור עבור העסק לצורך שיווק נכון?
על מנת לאפיין ולנתח בצורה נכונה את הצורך בשיווק יעיל עבור כל עסק חשוב לפנות אל חברת תוכן שמתמחה במשימות שכאלה. חברות התוכן מכירות את דרכי השיווק הנכונות והקיימות כיום ויש להן את הכלים למציאת ההתאמה האישית עבור כל עסק ועסק בנפרד. חשוב מאד להבין שמה שטוב, יעיל ונכון עבור עסק אחד לא בהכרח יהיה נכון ומתאים גם לעסקים אחרים ויש חשיבות להתאמה האישית של ערוצי השיווק ופעולות השיווק הרלוונטיות. למשל הפקת ג'ינגל לעסק לא מתאים לכל אחד ולא כל בעל עסק מתחבר לכל אפשרויות השיווק. אם בכל זאת מחליטים להפיק ג'ינגל הרי שהוא צריך להיות קצר, ממוקד ומאד קליט, רצוי שיהיה כתוב בחרוזים על מנת שיהיה קל לזכור אותו ולהיזכר בו ושלא יגזול הרבה זמן בעת הגלישה של מי שצופה בו. כך מהר מאד יתעורר סביבו עניין, גולשים מזדמנים יהפכו למתעניינים ולאחר מכן גם ללקוחות משלמים ונאמנים. מכאן החשיבות של מציאת הסלוגן והג'ינגל הקולע והנכון.
יצירת ערוצים שיווק והשילוב עם שפות שונות
לא אחת יש צורך בתרגום של מילים או ביטויים שקשורים בעסק על מנת לבטא בצורה נאמנה וקרובה ככל האפשר למציאות את המוצרים או השירותים שהוא מציע ללקוחות שלו. לשם כך יש צורך בתרגום מדויק, כזה שנבחן ברמה גבוהה ומסתמך על מי ששולט גם בעברית וגם בשפות אחרות ברמה של שפת אם. רק כך אפשר גם לפנות לקהלי יעד בינלאומיים, לדבר בשפתם ובסלנג שלהם ולקרב אותם למעגל הפנימי של העסק. כיום בזכות רשת האינטרנט עסקים רבים יכולים להציע שירותים בקנה מידה בינלאומי ויש חשיבות לרמה הגבוהה של השפות המדוברות או המושמעות. אם התרגום לא יהיה אחיד לשפה הדבורה ייתכן והגולש שמעבר לים לא יתייחס ברצינות לנאמר ומכאן החשיבות של תרגום ברמה גבוהה.