כל אדם שמעוניין להגיש לשגרירות ארצות הברית ולגורמים אחרים את המסמכים הרלוונטיים עבור המטרה החשובה, נדרש להכין את כולם בהתאם להנחיות המדויקות.
תרגום של מסמכים ספציפיים
ברוב המקרים תרגום המסמכים חייב להיות מוקפד, מדויק ותואם במאה אחוז את המקור. תושב ישראל שזקוק להגשת מסמכים שונים עבור בתי המשפט, לימודים, עסקים או קבלת אזרחות אמריקנית אמור לבצע את כל המהלכים על פי הדרישה אחרת התהליך לא יקודם.
כדי לבצע תרגום מסמכי אזרחות אמריקאית יש להיעזר בעורך דין או בנוטריון אשר מתמקצע בתחום זה של תרגומים בין לאומיים. יש לבחור עורך דין שהוא בעל מיומנות וניסיון רב לביצוע הפעולות הללו וכך הגורמים הרלוונטיים יאשרו כי תרגום מסמכי אזרחות אמריקאית תואם אחד לאחד למסמכים המקוריים.
לאחר תרגום כל אחד מהמסמכים ועל פי הדרישה הייחודית, מצרפים לכך אישור רשמי של הנוטריון עם ההטבעה המיוחדת והסרט האדום. בנוסף לכך גם חותמת אפוסטיל אשר נדרשת במדינות ספציפיות אם הן חתמו על הסכמי אמנת אפוסטיל.
סוגי התעודות שיש לתרגם אותם
מומחי התרגום מבצעים תרגום של תעודות רשמיות של המדינה כמו תעודת לידה, תעודת נישואין, תעודת גירושין, אישור רשמי על לימודים כמו תעודת בגרות ולימודים אקדמאיים, תעודת פטירה, תמצית רישום ועוד.
לאחר קבלת התרגומים, מצרפים כל אחד מהם למסמך בעברית כדי ליצור התאמה בין כל המסמכים.
בדיקה של המסמכים
הגורמים האמריקאיים אינם מעגלים פינות ולכן יש להקפיד שהמתרגם יהיה אדם שיבצע את מלאכתו נאמנה ולכן השלטונות האמריקאיים יאשרו את המסמכים הללו ויקדמו את התהליך הנדרש. כל המהלך אורך כמה חודשים ולכן ככל שהמועמד לקבלת אזרחות יגיש את המסמכים מוקדם יותר וכך כל התשובות יגיעו תוך פרק זמן סביר.
תרגום מאנגלית לעברית
יש מקרים שבהם יש צורך בתרגום מאנגלית לעברית וגם במקרים הללו יש להיעזר במתרגם מהשורה הראשונה אשר מבצע זאת כהלכה תוך הוספת אישור נוטריוני ובמידת הצורך גם אישור אפוסטיל. בדרך זו מעניקים תוקף משפטי לכל אחד מהמסמכים כדי לקדם את כל המהלכים הנדרשים.