אחת השפות המדוברות ביותר בעולם היא השפה האנגלית. שפה זו היא השפה הרשמית במדינות רבות בעולם והיא משמשת כשפה שנייה במדינות אחרות. זה שנים רבות השפה האנגלית היא זו השלטת בתקשורת, במדע, בעסקים, במחשבים ובתחומים רבים נוספים בחיים. כל אלו הובילו לכך שקיימת דרישה גדולה מאוד לשירותי תרגום מסמכים לאנגלית.
השפה האנגלית – חובה תרגום מקצועי
רוב האנשים אינם מודעים לכך שאנגלית היא השפה בעלת האוצר מילים הגדול ביותר. מחצית מהמילים מקורן בשפות לטיניות, רבע מאוצר המילים מקורו בשפות גרמאניות והמקור של אחוזים בודדים בשפה הוא מיוונית, שמות פרטיים ושפות אחרות. קיימים הבדלים בין האנגלית האמריקנית לבין האנגלית הבריטית כאשר השוני העיקרי בא לידי ביטוי בהגייה, בכתיב ובאוצר המילים הכולל מונחים מקומיים. בהתאם, תרגום מסמכים לאנגלית צריך להיעשות על ידי מתרגמים שאנגלית היא שפת האם שלהם והם מכירים את התחביר ואת עולם המונחים של השפה וכל הקשור אליה, היטב.
דרישה לשירותי תרגום מסמכים לאנגלית
כיוון שהשפה האנגלית היא שפה נפוצה ומובילה בתחומים רבים בעולם, ברוב המדינות בהן אנגלית אינה השפה המדוברת או הכתובה, כמו למשל בישראל, יש צורך בשירותי תרגום מסמכים לאנגלית. בעשור האחרון הודות להתפתחות הטכנולוגית דיגיטלית יש דרישה רבה לשירותי תרגום מסמכים לאנגלית, שכן ניתן להעביר את המסמכים המתורגמים אונליין למוסדות אקדמאיים, לחברות ועסקים בחו"ל, למערכות המשפט, רשויות המדינות השונות ועוד.
סוגי מסמכים פופולאריים לתרגום לאנגלית
- משפטי – תרגום מסמכים משפטיים לשפה האנגלית, כמו למשל מסמכי ירושה וצוואה. המסמכים המשתייכים אל התחום המשפטי יכולים לכלול תרגום לאנגלית של מסמכים שונים של עורכי דין, מסמכים נוטריונים ואישורי אפוסטיל, פסקי דין, חוזים, הסכמים משפטיים, תקנונים, גיליון משטרתי, תעודת יושר ועוד. בנוסף, כל מיני מסמכים הקשורים אל אזרחות ישראלית ותחום ההגירה.
- רפואי – תרגום תעודות ומסמכים רפואיים שונים הכוללים אבחנות שונות. רישום של פנקסי חיסונים, ציוד רפואי ודפי מוצר של מכשור רפואי, מחקרים רפואיים, ניסויים רפואיים וחוות דעת.
- טכני – תרגום של מפרטים טכניים, כמו למשל דפי מוצר, דפי הפעלת מוצר, מדרכי משתמש, הוראות הרכבה, תרגום של הוראות יצרן משפות שונות לשפה האנגלית ועוד.
- שיווקי – תרגום מסמכים שיווקיים לשפה האנגלית. ברושורים, מאמרים שיווקיים, קמפיינים, משפטי קופירייטינג, פרסומות ועוד.
- דיגיטל – תרגום של אתרי אינטרנט לאנגלית, תרגום אתרי e commerce, בלוגים, פוסטים ספציפיים ועד.
תרגום אחראי – תרגום מסמכים לאנגלית בליווי עורך דין
בעת תרגום משפטי ותרגום של מסמכים מסוימים יש לעיתים צורך בהתייעצות אל מול עורך דין בינלאומי. בעת תרגום של פסק דין נוטריוני או החלטה של צו בית משפט חשוב לוודא שהתרגום אכן מדויק מבחינה משפטית ויש פעמים בהם יש צורך של אישור נוטריוני לאחר תרגום, שכן אישור זה מאשר סופית את הדיוק של התרגום שנעשה וכן המסמך אכן מתאים למקור.