תרגום הוא אמנות אבל הוא בראש ובראשונה מקצוע. כמקצוע נדרשת בו מידה גבוהה ביותר של מחויבות לדיוק מיטבי. תרגום מאמר אקדמי מחייב תרגום מוקפד, שבו לא יישמט שום נתון חשוב.
סטודנטים מקצועות שונים לרבות מי שלומדים לימודי הנדסאים, מקצועות מדעיים וטכנולוגיים שונים ועוד, עשויים להיזקק לתרגום מאמר אקדמי. מי שעוד נמנים עם קהל היעד של צרכני מאמרים כאלה הם חוקרים הנדרשים או רוצים לשלוח מאמרים שכתבו לכתבי עת שונים, לחוות דעת ולייעודים שונים. דרישות הסף המחייבות והמחמירות הופכות את התרגום לחיוני ביותר.
תרגום על פי כללים
לכתיבה אקדמית יש כללים מחייבים וגם תרגום מחייב שמירה עליהם. בעוד בתרגום ספרות יפה אין הכרח לתרגם מלה במלה והנאמנות למקור היא דרישה כללית, לא כך הדבר בתרגום של מאמר אקדמי.
סטודנטים ואף מרצים או חוקרים הנדרשים לתרגום מאמרים אקדמיים רואים בעלות השירות חלק בלתי נפרד מההוצאות על לימודים. במוסדות להשכלה גבוהה מתארגנים לא פעם קבוצות של סטודנטים למימון משותף של תרגום ומתחלקים בעלות השירות.
יתרונה של חברה המספקת שירותי תרגום לכל מטרה
חברה המאגדת בתוכה מתרגמים המתמחים בתרגום סוגי חומרים כתובים שונים בכלל ותרגומים משפה זרה או אליה, נדרשים לידע כפול ברמה גבוהה ביותר: גם לתחום (לדיסציפלינה) שבו נדרש התרגום וגם לשליטה מלאה בשתי השפות. כאשר מוגשת בקשה או דרישה לתרגום מאמר אקדמי, החברה מקצה לתרגום מי מהמתרגמים העובדים עמה שמכיר את הנושא היטב. לכן, במקום להתייסר במאמץ – עקר וסיזיפי – שעלול להסתיים בעגמת נפש לתרגם בעצמם, מעדיפים מי שאינם שולטים טוב מספיק באנגלית להסתייע בשירותי תרגום מקצועיים.
המאמר המתורגם עובר הגהה קפדנית והוא נמסר ללקוח לא לפני שעברו עליו מספר זוגות עיניים, כדי לוודא כי אין בו דופי או פגם מכל סוג שהוא- תוכני או צורני.
תרגום בלתי ניתן לוויתור
כאשר נדרשת קריאה והבנה של ביבליוגרפיה שהיא בבחינת חובה בקורסים מסוימים, ואשר חלק חשוב ומרכזי בה הוא מאמרים באנגלית, הופכים הצורך והדרישה לתרגומו לכאלה שלא ניתן לוותר עליהם.
כאשר פונים אל חברה המעסיקה מתרגמים האמונים על כללי הכתיבה האקדמית היא מקצה ומייעדת את המאמר שיש לתרגמו למתרגם או למתרגמת שיש להם ניסיון ומיומנות בתרגום. העובדה שהם נמנים עם עובדיה של חברה מקצועית מאפשרת למתרגמים להתייעץ עם עמיתיהם במקרים שבהם יש להם ספק על אודות מונח או מלה מסוימים. זה מהווה ערך מוסף חשוב ביותר עבור הלקוח שיכול להיות סמוך ובטוח כי הוא יקבל שירות תרגום מדויק, מוקפד ומלוטש.
בשורה התחתונה
תרגום מאמר אקדמי הוא עבודה מקצועית ביותר ומי שעוסק בה חייב להיות בעל מלאכה מקצועי ומנוסה. פניית לקוח המבקש תרגום אל חברה שזו עבודתה וזה תחום התמחותם של עובדיה יכולים להיות שקטים מעצם הידיעה כי התרגום ייעשה במסגרת הזמן שנקצבה לו ובאופן המקצועי ביותר.